「麻煩」這個詞在中文裡主要有以下幾種含義: 1. 煩惱或困擾的事情:指讓人感到不快或困擾的情況。例如:「這件事對我來說是一個麻煩。」 2. 需要別人幫忙或處理的事情:在請求別人幫忙時,常用「麻煩」作為禮貌的表達。例如:「麻煩你幫我拿一下這個。」 3. 形容事情的複雜性或困難性:用來描述事情的繁瑣或困難程度。例如:「這個問題很麻煩。」 總的來說,「麻煩」可以用來描述令人困擾的情況、請求幫助的語氣,或形容事情的繁瑣。
用來描述困難或不便的情況,通常帶有負面情感。它可以指生活中的各種問題,例如財務困難、健康問題或工作上的挑戰。人們在面對困難時,常用這個詞來表達他們的煩惱或不安。
例句 1:
我最近遇到了一些麻煩,工作上很忙。
I've been having some trouble lately; work has been very busy.
例句 2:
他在學校裡遇到了麻煩。
He is having trouble at school.
例句 3:
這個決定可能會給我們帶來麻煩。
This decision might cause us some trouble.
通常用來描述造成不便或困擾的情況,常常是指小的麻煩或不便,而不是重大的問題。它可以涉及日常生活中的小困擾,例如交通延誤或服務不佳。
例句 1:
對不起,給你帶來了不便。
I apologize for the inconvenience.
例句 2:
這次的會議時間改變了,可能會造成不便。
The change in meeting time may cause some inconvenience.
例句 3:
我希望這個小麻煩不會影響到你的計劃。
I hope this small inconvenience won't affect your plans.
常用於描述讓人感到煩惱的情況或行為,通常是小事,但卻讓人感到不快。這個詞可以用來表達對某人或某事的困擾。
例句 1:
我不想打擾你,但我需要幫忙。
I don't want to bother you, but I need some help.
例句 2:
這個問題不值得我去煩惱。
This issue isn't worth bothering myself about.
例句 3:
請不要打擾我,我正在專心工作。
Please don't bother me; I'm trying to focus on my work.
用來描述令人厭煩或不快的情況,通常指的是持續的或反覆出現的麻煩。這個詞通常用於法律或正式場合,描述對他人的干擾。
例句 1:
這個噪音真是個麻煩。
This noise is such a nuisance.
例句 2:
他們的行為對鄰居來說是一種麻煩。
Their behavior is a nuisance to the neighbors.
例句 3:
這些小蟲子成了我們的麻煩。
These little bugs have become a nuisance for us.